Письменные переводы любой сложности
Юридический перевод
Опыт и юридическая компетенция наших переводчиков подтверждены публикациями научных статей на английском языке в профильных высокорейтинговых иностранных журналах.
Мы дарим скидку 5% на первый заказ!
Заполните форму, и мы перезвоним вам.
Файлы
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с нашей политикой обработки персональных данных

Ответьте на 3 вопроса и получите скидку 5% на первый заказ:

Как мы работаем
1
Отправляете заявку
Просто оставьте заявку через сайт или отправьте файл на mail@bp-partner.ru
2
Согласовываем стоимость и сроки
Высылаем вам расчет по стоимости и срокам перевода. Если всё устраивает, то высылаем счет на оплату.
3
Выполняем перевод
После оплаты сразу приступаем к переводу.
4
Получаете результат

К назначенному сроку (или ранее) высылаем готовый текст.

Наши цены
Базовая стоимость перевода с английского и на английский язык, за стандартную страницу (1800 символов с пробелами)
Перевод аннотации
от 500₽
Перевод аннотаций к книгам и научным статьям
Технический перевод
550/650₽
Перевод технических документов
Научный перевод
от 500₽
Перевод научных статей и журналов
Перевод патентов
от 550₽
Качественно переведем патент любой сложности
Юридический перевод
500/550₽
Перевод договоров и любых юридических документов
Медицинский перевод
600/700₽

Перевод медицинских научных статей и инструкций

Юридический перевод

Перевод правовых текстов, деловых соглашений, контрактов и другой документации, необходимой для обмена сведениями из области юриспруденции между людьми из разных стран, называют юридическим. Это трудоемкая и ответственная работа, заниматься которой должны профессионалы.
Некачественный перевод или несоответствующий требованиям действующего законодательства приведет к тому, что документ потеряет юридическую силу. Это грозит человеку серьезными рисками и потерями, ведь при возникновении спорных ситуаций доказать свою правоту в суде будет сложно.

Почему юридическую документацию должен переводить специалист?

Переводческое бюро BusinessPartner выполняет грамотный юридический перевод с соблюдением законодательных норм, учитывая возможные различия в оформлении документов и государственных требований в нашем государстве и за рубежом. В нашем штате есть практикующие специалисты и кандидаты юридических наук, что обеспечивает высокое качество переводимых текстов и полное соответствие оригиналу.
Переводчики хорошо знают законы, умеют выполнить перевод так, чтобы сложные специфические формулировки были понятны простым людям, далеким от юриспруденции и права.

Какие тексты переводим?
Вы можете заказать у нас перевод:
  • законодательных и нормативных актов;
  • контрактов, соглашений, договоров;
  • доверенностей и разрешений;
  • нотариальных свидетельств, заключений;
  • учредительной и другой документации.
Независимо от типа переводимого документа, специалисты четко соблюдают структуру, не нарушают единство терминологии, оформляют тексты в соответствии с нормами и правилами. Недопустимо наличие ошибок, опечаток, поэтому каждый документ тщательно проверяется и вычитывается.

Специфика работы
Юридический перевод является одним из самых сложных и ответственных, поэтому заниматься им должны опытные узкоспециализированные переводчики. Главная сложность заключается в том, что оригинал пишут с учетом действующей правовой системы в одном государстве, а его эквивалент должен соответствовать требованиям другой страны. То есть формулировки должны быть понятны и приняты зарубежными партнерами.
Также необходимо учитывать особенности употребления специфической терминологии, сокращений и аббревиатур. Богатство деепричастных оборотов, глаголов, повторяющихся слов сильно усложняют перевод. В задачи специалиста входит и необходимость донести до читателя сложные формулировки без искажения смысла оригинала.
Заказывайте профессиональный юридический перевод в бюро BusinessPartner. Мы гарантируем высокое качество услуг, соблюдаем сроки выполнения заказа.

В чем преимущества сотрудничества
именно с нами
?

  1. Переводить ваш документ будут не просто лингвисты, а кандидаты юридических наук, либо практикующие специалисты – они на практике знают, как адаптировать текст на русском языке под законы, языковые обороты, культуру других стран. И соответственно, наоборот – из иностранного юридического документа сделают понятный для русскоязычного человека вариант.
  2. Главное достоинство наших переводчиков – они знают законы и не ошибутся даже в самых щекотливых формулировках.
  3. Своими переводами мы максимально мягко помогаем нашим клиентам и их зарубежным партнерам понять друг друга в плане закона.

Наш опыт и рекомендации

Опыт и юридическая компетенция наших переводчиков подтверждены публикациями научных статей на английском языке в профильных высокорейтинговых иностранных журналах.
Но главная наша рекомендация – это сотни довольных клиентов, получивших профессиональный перевод юридической документации на русский и иностранный языки.
Отправьте заявку на предварительный расчет стоимости и сроков перевода