Письменные переводы любой сложности
Перевод патентов
Мы переводим с нескольких иностранных языков на русский и с русского на иностранный. Чаще всего мы работаем с английским языком, но все чаще к нам обращаются за переводом с китайского языка на русский. Это тоже нам под силу.
Мы дарим скидку 5% на первый заказ!
Заполните форму, и мы перезвоним вам.
Файлы
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с нашей политикой обработки персональных данных

Ответьте на 3 вопроса и получите скидку 5% на первый заказ:

Как мы работаем
1
Отправляете заявку
Просто оставьте заявку через сайт или отправьте файл на mail@bp-partner.ru
2
Согласовываем стоимость и сроки
Высылаем вам расчет по стоимости и срокам перевода. Если всё устраивает, то высылаем счет на оплату.
3
Выполняем перевод
После оплаты сразу приступаем к переводу.
4
Получаете результат

К назначенному сроку (или ранее) высылаем готовый текст.

Наши цены
Базовая стоимость перевода с английского и на английский язык, за стандартную страницу (1800 символов с пробелами)
С/НА английский
700/800₽
Перевод патентов с английского и на английский язык
С/НА немецкий, французский
750/850₽
Перевод патентов с французского, немецкого и наоборот
С/НА итальянский, испанский
700/800₽
Перевод патентов с итальянского, испанского и наоборот
С/НА китайский, японский, корейский
1500₽/по запросу
Перевод патентов с азиатских языков и наоборот
С/НА редкие и прочие языки
По запросу
Перевод патентов с прочих редких языков

Перевод патентов

Что входит в услугу?
Перевод патентов – это сложная кропотливая работа, включающая подготовку целого пакета документов, в том числе:
  • лицензий и договоров;
  • патентных заявок и патентов на изобретение, полезную модель, промышленные образцы;
  • заявлений на регистрацию, продление, возобновление;
  • судебных экспертиз, предварительных соглашений;
  • документации по патентным спорам и так далее.
Патент переводится со строгим соблюдением структуры документа, а также с учетом действующих в нашей и зарубежной стране нормативных актов и государственных требований. В зависимости от страны, для которой нужен перевод, точный перечень необходимой документации в иностранном эквиваленте будет отличаться. Наши переводчики всегда учитывают требования и выполняют работу в полном объеме, оформляют патент по всем правилам.

Специфика патентного перевода
Чтобы получить патент, изобретателю приходится сталкиваться с заполнением большого количества заявок и описаний. При этом в документах четко соблюдается определенная структура и правила. Сам стиль составления документации отличается от технических, научных и юридических текстов. Для патентных бумаг характерно:
  1. Обилие сложных терминов и речевых оборотов, устоявшихся штампов. Отдельным выражениям нет эквивалента на иностранном языке, что приводит к необходимости подбирать наиболее подходящие формулировки.
  2. Большое количество повторов, однотипных слов, которые используют в зарубежных текстах для более точной передачи мыслей автора, увеличения числа символов в патентной заявке.
  3. Важность соблюдения структуры и корректный перевод определенных разделов, для каждого из которых прописаны отдельные правила.
  4. Употребление двусмысленных фраз, слов с несколькими эквивалентами на иностранном языке или же формулировки, не соответствующие общепринятым нормам. Чтобы понять, какой термин использовать в конкретной ситуации, необходимо хорошо разбираться в теме.
  5. Канцеляризм, архаизмы, присущие иностранным текстам, не используются в нашей стране. От таких конструкций принято избавляться.
При переводе патентов также нужно учитывать, что для русского языка характерны сухость, безликость, построение предложений «от третьего лица», в то время как англоязычные тексты пишут «от первого».
Перевести патент быстро и по всем правилам вам помогут специалисты бюро BusinessPartner.У наших переводчиков большой опыт работы со сложными узкоспециализированными текстами, есть профессионалы из различных областей знаний.

Что мы делаем?

Бюро переводов Business Partner помогает патентным фирмам и поверенным:
  • перевести патентные заявки по тем направлениям, по которым у них нет специалистов;
  • перевести большой объем документации, когда у собственных специалистов недостаточно времени;
  • сделать срочный перевод в короткие сроки.
Освободите свое время, а все заботы по переводу мы возьмем на себя! Вам останется только подготовить документы и подать их на патентование.
Мы переводим с нескольких иностранных языков на русский и с русского на иностранный. Чаще всего мы работаем с английским языком, но все чаще к нам обращаются за переводом с китайского языка на русский. Это тоже нам под силу.

Почему стоит обращаться к нам?

Вся сложность патентного перевода в том, чтобы совместить совершенное знание языка, лексикологии с профессионализмом в переводимой отрасли. Ошибки приводят к сложностям на этапе экспертизы. Для поверенных и фирм это страшно потерей репутации.

Наше преимущество в том, что переводчики бюро переводов одновременно обладают экспертными познаниями в предметной области и имеют лингвистическое образование и/или опыт патентных переводов.

Работать с нами стоит тем патентным фирмам и поверенным, кто ищет надежного партнера, который поможет ускорить и удешевить процесс патентования, взяв все работы по переводу на себя.

Наши постоянные партнеры
А также ряд российских и иностранных частных патентных поверенных.
Отправьте заявку на предварительный расчет стоимости и сроков перевода